Devocionario Católico
(Página nueva: Dios te salve, María, llena de gracia, el Señor es contigo. Bendita eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. Santa María, Madre de Dios, r...)
 
m (Updating <videogallery> to <gallery>)
 
(No se muestran 13 ediciones intermedias de otro usuario)
Línea 1: Línea 1:
  +
[[Archivo:Fra_Angelico_043.jpg|thumb]]Una de las oraciones principales de la tradición católica, la más importante después del [[Padre Nuestro]].
Dios te salve, [[María]], llena de gracia, el Señor es contigo. Bendita eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre, [[Jesús]].
 
   
  +
La primera parte de la oración compuesta por dos frases, la primera es el saludo a la Virgen dada por el ángel Gabriel ("Dios te Salva María, llena eres de gracia el Señor es contigo"). la segunda es el saludo de [[Santa Isabel]] a la Virgen María
Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén.
 
  +
[[Categoría:Santisima Virgen María]]
 
  +
La segunda parte de la oración es parte de la tradición de la Iglesia, se dice que luego que el Concilio de Éfeso decretó la maternidad divina de María, la gente salió a la calles en procesión cantando "Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros los pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte, amén"
  +
==Oración en español==
  +
:
  +
:''Dios te salve [[Santísima Virgen María|María]], llena eres de gracia,'''
  +
:''el Señor es contigo;''
  +
:''bendita tú eres entre todas las mujeres,''
  +
:''y bendito es el fruto de tu vientre, [[Jesús]].''
  +
:''Santa María, Madre de Dios,''
  +
:''ruega por nosotros, pecadores,''
  +
:''ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén.''
  +
  +
==Oración en otros idiomas==
  +
  +
  +
{| border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" style="width: 500px;"
  +
|
  +
latín
  +
|
  +
  +
griego
  +
|
  +
  +
inglés
  +
|-
  +
|
  +
:''Ave Maria, gratia plena,''
  +
:''Dominus tecum,''
  +
:''benedicta tu in mulieribus,''
  +
:''et benedictus fructus ventris tui Iesus.''
  +
:''Sancta Maria mater Dei,''
  +
:''ora pro nobis peccatoribus,''
  +
:''nunc, et in hora mortis nostrae.''
  +
:Amen
  +
|
  +
:''Χαίρε, Μαρία, κεχαριτωμένη''
  +
:''ο Κύριος μετά σοῦ,''
  +
:''ευλογημένη σὺ εν γυναιξί,''
  +
:''και ευλογημένος ο καρπός''
  +
:''της κοιλίας σοῦ, ο Ιησούς.''
  +
:''Αγία Μαρία, Θεοτόκε (μητερ Θεου),''
  +
:''πρέσβευε υπέρ ημών των αμαρτωλών,''
  +
:''νυν και εν τη ώρα του θανάτου ημών.''
  +
:Αμήν.
  +
|
  +
:''Hail Mary, full of grace,''
  +
:''the Lord is with thee,''
  +
:''blessed art thou among women,''
  +
:''and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.''
  +
:''Holy Mary, mother of God,''
  +
:''pray for us sinners, now, and at''
  +
:''the hour of our death.''
  +
:''Amen.''
  +
|}
  +
  +
  +
{| border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" style="width: 500px;"
  +
|
  +
  +
alemán
  +
|
  +
  +
francés
  +
|
  +
  +
italiano
  +
|-
  +
|
  +
:''Gegrüßet seist Du, Maria, voll der Gnaden,''
  +
:''der Herr ist mit dir,''
  +
:''Du bist gebenedeit unter den Frauen,''
  +
:''und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus.''
  +
:''Heilige Maria, Mutter Gottes,''
  +
:''bitte für uns Sünder,''
  +
:''jetzt und in der Stunde unseres Todes.''
  +
:''Amen.''
  +
|
  +
:''Je vous salue, Marie pleine de grâces;''
  +
:''le Seigneur est avec vous.''
  +
:''Vous êtes bénie entre toutes les femmes et Jésus,''
  +
:''le fruit de vos entrailles, est béni.''
  +
:''Sainte Marie, Mère de Dieu,''
  +
:''priez pour nous pauvres pécheurs,''
  +
:''maintenant et à l'heure de notre mort.''
  +
:''Amen.''
  +
|
  +
:''Ave, o Maria, piena di grazia,''
  +
:''il Signore è con te.''
  +
:''Tu sei benedetta fra le donne''
  +
:''e benedetto è il frutto del tuo seno,''
  +
:''Gesù.''
  +
:''Santa Maria, Madre di Dio,''
  +
:''prega per noi peccatori,''
  +
:''adesso e nell’ora della nostra morte.''
  +
:''Amen.''
  +
|}
  +
  +
  +
{| border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" style="width: 500px;"
  +
|
  +
  +
portugués
  +
|
  +
  +
holandés
  +
|
  +
  +
polaco
  +
|-
  +
|
  +
:''Ave Maria cheia de graça''
  +
:''o Senhor é convosco,''
  +
:''bendita sois Vós entre as mulheres,''
  +
:''e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.''
  +
:''Santa Maria, Mãe de Deus,''
  +
:''rogai por nós pecadores,''
  +
:''agora e na hora da nossa morte.''
  +
:''Amém''
  +
|
  +
:''Wees gegroet Maria,''
  +
:''vol van genade.''
  +
:''De Heer is met U.''
  +
:''Gij zijt de gezegende onder de vrouwen.''
  +
:''En gezegend is Jezus,''
  +
:''de Vrucht van uw schoot.''
  +
:''Heilige Maria,''
  +
:''(Moeder van God,)''
  +
:''bid voor ons, zondaars,''
  +
:''nu en in het uur van onze dood.''
  +
:''Amen.''
  +
|
  +
:''Zdrowas Maryo, laskis pelna, Pan z Toba,''
  +
:''blogoslawionas Ty, miedzy niewiastami''
  +
:''i blogoslawiony owoc zywota Twojego, Jezus.''
  +
:''Swieta Maryo, Matko Boza,''
  +
:''módl sie za nami grzesznymi,''
  +
:''teraz i w godzine smierci naszej.''
  +
:''Amen.''
  +
|}
  +
  +
  +
{| border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" style="width: 500px;"
  +
|
  +
  +
lituano
  +
|
  +
  +
sueco
  +
|
  +
  +
japonés
  +
|-
  +
|
  +
:''Sveika, Marija, malones pilnoji!''
  +
:''Viešpats su Tavimi!''
  +
:''Tu pagirta tarp moteru,''
  +
:''ir pagirtas Tavo Sunus Jezus.''
  +
:''Šventoji Marija, Dievo Motina,''
  +
:''Melsk už mus, nusidejelius,''
  +
:''Dabar ir musu mirties valanda.''
  +
:''Amen.''
  +
|
  +
:''Hell dig, Maria, full av nåd,''
  +
:''Herren är med dig.''
  +
:''Välsignad är du bland kvinnor''
  +
:''och välsignad är din livsfrukt''
  +
:''JESUS.''
  +
:''Heliga Maria, Guds Moder''
  +
:''bed för oss syndare''
  +
:''nu och i vår dödsstund.''
  +
:''Amen.''
  +
|
  +
:''恵みあふれるマリア、主はあなたとともにおられます。''
  +
:''主はあなたを選び、祝福し、あなたの子イエスも祝福されました。''
  +
:''神の聖母マリア、罪深いわたしたちのために、 今も、死を迎える時も祈ってください。'' 
  +
:''アーメン。''
  +
|}
  +
  +
  +
{| border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" style="width: 500px;"
  +
|
  +
  +
coreano
  +
|
  +
  +
vietnamita
  +
|
  +
  +
hebreo
  +
|-
  +
|
  +
:''은총이 가득하신 마리아님, 기뻐하소서.''
  +
:''주님께서 함께 계시니 여인 중에 복되시며''
  +
:''태중의 아들 예수님 또한 복되시나이다.''
  +
:''천주의 성모 마리아님,''
  +
:''이제와 저희 죽을 때에''
  +
:''저희 죄인을 위하여 빌어주소서.''
  +
:''아멘.''
  +
|
  +
:''Kính mừng Maria đầy ơn phúc,''
  +
:''Đức Chúa Trời ở cùng Bà,''
  +
:''Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ''
  +
:''và Giêsu con lòng Bà gồm phúc lạ.''
  +
:''Thánh Maria Đức Mẹ Chúa Trời,''
  +
:''cầu cho chúng con là kẻ có tội,''
  +
:''khi nay và trong giờ lâm tử.''
  +
:''Amen''
  +
|שלום לך מרים, מלאת החסד,<br />ה' עִמך,<br />ברוכה את בנשים<br />וברוך פרי בטנך, ישוע<br />מרים הקדושה, אם האלוהים,<br />התפללי בעדנו, החוטאים,<br />עתה ובשעת מותנו.<br />אמן.
  +
|}
  +
  +
  +
{| border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" style="width: 500px;"
  +
|
  +
arabe
  +
|
  +
catalán
  +
|
  +
nahualt
  +
|-
  +
|
  +
  +
السلام عليك يا مريم مريم
  +
  +
يا ممتلئة نعمة الرب معك
  +
  +
مباركة انتِ في النساء ومباركة ثمرة بطنك يسوع
  +
  +
يا مريم القديسة يا والدة الله
  +
  +
صلّي لاجلنا نحن الخطأة
  +
  +
الآن وفي ساعة موتنا .
  +
|
  +
  +
Déu vos salve, Maria, plena de gràcia;
  +
  +
el Senyor és amb Vós;
  +
  +
beneïda sou Vós entre totes les dones
  +
  +
i beneït és el fruit del vostre sant ventre, Jesús.
  +
  +
Santa Maria, Mare de Déu;
  +
  +
pregueu per nosaltres pecadors,
  +
  +
ara i en l'hora de la nostra mort. Amén
  +
|
  +
:''Mā ximopahpāquiltitie Santa Mariaé,''
  +
:''timotemiltiticah in cenquīzcā yēctiliztica gracia.''
  +
:''Motlāntzinco moyēctzticah in Tlahtoāni Dios.''
  +
:''Cencah tiyēctenehualōni in intlān in īxquichtin cihuah:''
  +
:''īhuān cencah yēctenehualōni in Ītlaaquīllo moxillāntzin, Jesús.''
  +
:''Santa Mariaé, Dios Īnāntziné,''
  +
:''mā topan ximotlahtōltih in titlahtlacoānimeh''
  +
:''in āxcān, īhuān in ihcuāc yeh tomiquiztēmpan.''
  +
:''Mā iuh mochīhua.''
  +
|}
  +
  +
==Galería de videos==
  +
  +
<gallery>
  +
Video:Ave María Cantado por Lucía de Fátima|Ave María cantado por Sor Lucía de Fátima (en Portugués)
  +
  +
Video:Luciano Pavarotti - Ave Maria|Luciano Pavarotti canta el Ave María con la música de Schubert (en Latín)
  +
</gallery>
 
[[Categoría:Oraciones del Santo Rosario]]
 
[[Categoría:Oraciones del Santo Rosario]]
  +
[[Categoría:Santísima Virgen María]]

Revisión actual - 00:17 14 mar 2013

Fra Angelico 043

Una de las oraciones principales de la tradición católica, la más importante después del Padre Nuestro.

La primera parte de la oración compuesta por dos frases, la primera es el saludo a la Virgen dada por el ángel Gabriel ("Dios te Salva María, llena eres de gracia el Señor es contigo"). la segunda es el saludo de Santa Isabel a la Virgen María

La segunda parte de la oración es parte de la tradición de la Iglesia, se dice que luego que el Concilio de Éfeso decretó la maternidad divina de María, la gente salió a la calles en procesión cantando "Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros los pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte, amén"

Oración en español[]

Dios te salve María, llena eres de gracia,'
el Señor es contigo;
bendita tú eres entre todas las mujeres,
y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús.
Santa María, Madre de Dios,
ruega por nosotros, pecadores,
ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén.

Oración en otros idiomas[]

latín

griego

inglés

Ave Maria, gratia plena,
Dominus tecum,
benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui Iesus.
Sancta Maria mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus,
nunc, et in hora mortis nostrae.
Amen
Χαίρε, Μαρία, κεχαριτωμένη
ο Κύριος μετά σοῦ,
ευλογημένη σὺ εν γυναιξί,
και ευλογημένος ο καρπός
της κοιλίας σοῦ, ο Ιησούς.
Αγία Μαρία, Θεοτόκε (μητερ Θεου),
πρέσβευε υπέρ ημών των αμαρτωλών,
νυν και εν τη ώρα του θανάτου ημών.
Αμήν.
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee,
blessed art thou among women,
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Holy Mary, mother of God,
pray for us sinners, now, and at
the hour of our death.
Amen.


alemán

francés

italiano

Gegrüßet seist Du, Maria, voll der Gnaden,
der Herr ist mit dir,
Du bist gebenedeit unter den Frauen,
und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus.
Heilige Maria, Mutter Gottes,
bitte für uns Sünder,
jetzt und in der Stunde unseres Todes.
Amen.
Je vous salue, Marie pleine de grâces;
le Seigneur est avec vous.
Vous êtes bénie entre toutes les femmes et Jésus,
le fruit de vos entrailles, est béni.
Sainte Marie, Mère de Dieu,
priez pour nous pauvres pécheurs,
maintenant et à l'heure de notre mort.
Amen.
Ave, o Maria, piena di grazia,
il Signore è con te.
Tu sei benedetta fra le donne
e benedetto è il frutto del tuo seno,
Gesù.
Santa Maria, Madre di Dio,
prega per noi peccatori,
adesso e nell’ora della nostra morte.
Amen.


portugués

holandés

polaco

Ave Maria cheia de graça
o Senhor é convosco,
bendita sois Vós entre as mulheres,
e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
Santa Maria, Mãe de Deus,
rogai por nós pecadores,
agora e na hora da nossa morte.
Amém
Wees gegroet Maria,
vol van genade.
De Heer is met U.
Gij zijt de gezegende onder de vrouwen.
En gezegend is Jezus,
de Vrucht van uw schoot.
Heilige Maria,
(Moeder van God,)
bid voor ons, zondaars,
nu en in het uur van onze dood.
Amen.
Zdrowas Maryo, laskis pelna, Pan z Toba,
blogoslawionas Ty, miedzy niewiastami
i blogoslawiony owoc zywota Twojego, Jezus.
Swieta Maryo, Matko Boza,
módl sie za nami grzesznymi,
teraz i w godzine smierci naszej.
Amen.


lituano

sueco

japonés

Sveika, Marija, malones pilnoji!
Viešpats su Tavimi!
Tu pagirta tarp moteru,
ir pagirtas Tavo Sunus Jezus.
Šventoji Marija, Dievo Motina,
Melsk už mus, nusidejelius,
Dabar ir musu mirties valanda.
Amen.
Hell dig, Maria, full av nåd,
Herren är med dig.
Välsignad är du bland kvinnor
och välsignad är din livsfrukt
JESUS.
Heliga Maria, Guds Moder
bed för oss syndare
nu och i vår dödsstund.
Amen.
恵みあふれるマリア、主はあなたとともにおられます。
主はあなたを選び、祝福し、あなたの子イエスも祝福されました。
神の聖母マリア、罪深いわたしたちのために、 今も、死を迎える時も祈ってください。 
アーメン。


coreano

vietnamita

hebreo

은총이 가득하신 마리아님, 기뻐하소서.
주님께서 함께 계시니 여인 중에 복되시며
태중의 아들 예수님 또한 복되시나이다.
천주의 성모 마리아님,
이제와 저희 죽을 때에
저희 죄인을 위하여 빌어주소서.
아멘.
Kính mừng Maria đầy ơn phúc,
Đức Chúa Trời ở cùng Bà,
Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ
và Giêsu con lòng Bà gồm phúc lạ.
Thánh Maria Đức Mẹ Chúa Trời,
cầu cho chúng con là kẻ có tội,
khi nay và trong giờ lâm tử.
Amen
שלום לך מרים, מלאת החסד,
ה' עִמך,
ברוכה את בנשים
וברוך פרי בטנך, ישוע
מרים הקדושה, אם האלוהים,
התפללי בעדנו, החוטאים,
עתה ובשעת מותנו.
אמן.


arabe

catalán

nahualt

السلام عليك يا مريم مريم

يا ممتلئة نعمة الرب معك

مباركة انتِ في النساء ومباركة ثمرة بطنك يسوع

يا مريم القديسة يا والدة الله

صلّي لاجلنا نحن الخطأة

الآن وفي ساعة موتنا .

Déu vos salve, Maria, plena de gràcia;

el Senyor és amb Vós;

beneïda sou Vós entre totes les dones

i beneït és el fruit del vostre sant ventre, Jesús.

Santa Maria, Mare de Déu;

pregueu per nosaltres pecadors,

ara i en l'hora de la nostra mort. Amén

Mā ximopahpāquiltitie Santa Mariaé,
timotemiltiticah in cenquīzcā yēctiliztica gracia.
Motlāntzinco moyēctzticah in Tlahtoāni Dios.
Cencah tiyēctenehualōni in intlān in īxquichtin cihuah:
īhuān cencah yēctenehualōni in Ītlaaquīllo moxillāntzin, Jesús.
Santa Mariaé, Dios Īnāntziné,
mā topan ximotlahtōltih in titlahtlacoānimeh
in āxcān, īhuān in ihcuāc yeh tomiquiztēmpan.
Mā iuh mochīhua.

Galería de videos[]